9th Silent Library – Part 1/2

・Streaming / Download on MEGA: 9th Silent Library – Part 1/2
・Streaming on VK: 9th Silent Library – Part 1/2

This is part one of a two-parts episode. Part two is availabe here: [TBA]

A new day, a new episode, a new Silent Library. There aren’t many unsubbed episodes left, huh?
Today’s episode is composed of two parts, part 2 is coming next week (I hope so, at the time is still WIP).
Needless to say, you gotta thank Kedomas for typesetting both parts.
We also have another episode on hold, and there’s other stuff too, but I’ll see what I can do. Things are actually going to get busier, so I don’t feel like making big promises I don’t know whether I can keep or not.
For now, I’ll make sure part 2 is going to be online within ten days from now.
And in the meanwhile… enjoy today’s first half!

Info:

episode #1396, aired 2018/03/11

Theory: A person who doesn’t know golf rules will end up believing any rule they impose on him (from Wednesday Downtown)

・Streaming / Download on MEGA: Theory: A person who doesn’t know golf rules will end up believing any rule they impose on him
・Streaming on VK: Theory: A person who doesn’t know golf rules will end up believing any rule they impose on him

Long title, isn’t it? But not as long as the time it took me to work on its typeset. Oh boy, it was intense but I’m so proud of its outcome!
Today’s presenter is Kasuga from comic duo Audrey, who’s also going to be this theory’s tester together with Haranishi (Fujiwara) and Kotohge (Viking). Our victim is mr. gullible Nishimura (Viking), the perfect man to test this theory on.
This is one of my favorite Wednesday Downtown theories ever, and I really hope you’re going to enjoy it.
I’m definitely going to bring you more Wednesday Downtown subbed theories (I’ve already planned my next one), but maybe I’ll go with simpler subs for it.
Last but not least, special thanks to Kedomas for this episode’s quality check.
I don’t think there’s anything else to add here, so… grab a snack and go watch it now!
PS: if you enjoyed this episode make sure to show me your support so I won’t start having an existential crisis 😥
How to support? Usual stuff. Like my FB page (follow only = you’re Satan’s spawn), follow me on twitter or, only if you feel like it, donate on my ko-fi or patreon.
We’ll catch up soon enough! Have a nice day boys and girls ❤

Info:

From Wednesday Downtown, aired 10/18/2017

Food Marathon: Gyoza – Part 2/2

・Streaming / Download on MEGA: Food Marathon – Gyoza (part 2/2)
・Streaming on VK: Food Marathon – Gyoza (part 2/2)

This is part two of a two-parts episode. Part one is availabe here: Food Marathon – Gyoza (1/2).

And here we are again with the Gyoza Marathon, once again brought to you by me and Kedomas.
Last time we got to see how quick one’s motivation can fade away. Hosei did great at the beginning but was quickly overwhelmed by the amount of gyoza he ate, and Tanaka – who did slightly better than his teammate – gave up too just before reaching his quota, entrusting both the sash and the take-away gyoza to Hamada, who is now leading the marathon.
How is everything going to turn out? Are the others going to be defeated by the gyoza as well? Will Endo and Matsumoto change the course of events? Or will something unexpected happen? There’s only one way to find out.
Hope you’re going to enjoy this second half! There’s no need for lengthy notes, so I’ll just write one quick thing here: tenshinmen is a sort of chinese-derived ramen with omelette and vegetables (now I’m hungry).
We’ll catch up soon with brand new subbed content, keep an eye on THIS and THIS (please <3).

Info:

episode #971, aired 2009/09/13

Food Marathon: Gyoza – Part 1/2

・Streaming / Download on MEGA: Food Marathon – Gyoza (part 1/2)
・Streaming on VK: Food Marathon – Gyoza (part 1/2)

This is part one of a two-parts episode. Part two is availabe here: Food Marathon – Gyoza (2/2).

A new episode, a new Kedomas collab. I love what he’s doing for this website, and I won’t ever get tired of thanking him.
Do you like gyoza (or steamed dumpling)? I personally love them. I could eat them nonstop, for hours, for days… or at least, that’s what I used to believe before this episode.
Our members are going through all the 32 shops (as of September 2009) of Gyoza-no-ousho (Gyoza’s King – a popular japanese gyoza restaurants chain) in Tokyo, with a quota of 6 shops each. In other words, to complete this relay, each one of them has to go through at least 6 shops (meaning 36 gyoza each) and pass the sash to the next runner as they move from one shop to another, until they reach the last one before 23:30, the deadline in which the stores will be closed.
The marathon is going to start from Hosei and the sash is going to be passed to every other member, one by one. Will they be able to complete it? Or will they perish while attempting this hard task?

Notes:
– Tokyo is divided in 23 special wards known as “ku” in japanese (ex: Shinjuku-ku, Arawaka-ku etc.). I know it’s always hard to translate the word “ku” in english, so I simply chose the word “ward” for “ku”.
– At 5:14 Hosei talks about being hospitalized two years prior to this episode (in 2007). That’s from when they were shooting No Laughing Hospital. As you can remember, Yamazaki got recently hospitalized during its filming and had to leave halfway through it. Also – unrelated and stupid – in this hilarious clip from it, he wishes he could eat some gyoza now that he can’t eat anything because of his surgery. Foreshadowing?

That’s it for now, remember to watch part 2 of this episode. Thanks for watching, have a nice day!

Info:

episode #970, aired 2009/09/06

Shoji Murakami’s Class – Ghostbusters

・Streaming / Download on MEGA: Shoji Murakami’s Ghostbusters Class
・Streaming on VK: Shoji Murakami’s Ghostbusters Class

It’s already September. Time flies when you’re having fun there’s a literal pandemic outside, huh?
But we’re not here to talk about shared and personal problems here (luckily), we’re here to watch middle aged japanese men being paid to do stuff you wish you had the right friends to do it for free with.
This episode, once again, was made possible thanks to Kedomas‘ typeset action, and we’re not even remotely done here, there’s other WIP stuff boilin’ up for ya. Huge immense titanic gigantic shoutout to him, as usual.
Do you like Shoji Murakami? That’s a question for the gaki community I still don’t have a clear answer to. I personally love him, and I love the class series (if you missed them, check out other episodes I’ve subbed: Ninja Class (ft. Girolamo) and Michael Jackson Class).
Today’s class is about Ghostbusters, and it’s full of Murakaminess. You’re gonna love it (or hate it).

Notes:

– 0:44 – Matsumoto says “it’s chilling”, in japanese “samui” or “sabui”. I think I already explained this in another note, but this word can both mean “cold” and “lame” in japanese. So he’s talking about Murakami’s class series at first, but then says the weather is pretty cold too. The opposite happens at 1:52 (Matsumoto says it’s “samui”, but he’s talking about the weather).
– 6:62 – Murakami says NASU instead of NASA, and the other members mock him by saying “are you talking about the Highlands (Nasu Kogen)?”. You can read more about it on this website.
– 10:17 – The Hanshin Tigers (previously Osaka Tigers) is an Osaka-based japanese baseball team. Enatsu Yutaka used to be an ace from the team during the late 60s / early 70s, a long ago. That’s part of Murakami’s gag.
– 12:54 – Murakami makes a pun with the word “soba”, which could both refer to the popular japanese dish and could also mean “on the side”. “Soba ni iru” means “to be by your side”, but if “soba” is intended as “soba (food)”, then it means “I’m inside the soba”. I adapted the pun into a different thing, but it’s not like it’s intended to be funny or anything in japanese. Just Murakami things.
– 20:22 – On japanese TV, they refer to the timespan between 19P.M. to 22P.M. as “Golden Hour”, being the time where they usually air their most succesfull shows / drama / etc.

As always, thanks to Kedomas for typesetting the episode and to you for watching and supporting my content. I hope I (we) can bring you more subbed stuff soon!
PS: by the way, I changed my twitter @: it’s not @FGRNDNoises anymore (it still redirects to the actual account), it’s @shionnotsukai (so simple, so clear). Follow me for updates / info / drunk tweets and pics of bumblebees or such.

Info:

episode #905, aired 2008/05/25

7th Silent Library

・Streaming / Download on MEGA: 7th Silent Library
・Streaming on VK: 7th Silent Library

Should I rename this blog Kedomas-no-tsukai? Feels about right to me. Today’s episode has been typesetted by your one and only Kedomas, again. Thank you very much for everything you’ve been doing!!
So, we had Silent Library 10, 11 (also subbed by Kedomas) and now we’re taking few steps back to 2017’s episode, number 7.
In today’s episode, our main cast is joined by actor Ozawa Hitoshi, who isn’t probably ready for what he’s about to face.
Silent Library is a rather simple series with few translation lines and most of them being “keep quiet” or “that hurt” or such (no kidding). That’s why I’d like to thank Kedomas again for his outstanding work with the typesetting, that’s what makes this whole subbed episode special.
No need for notes today, hope you’ll enjoy this episode! More stuff will be released for sure, don’t know when but hopefully soon enough. Keep an eye on my fb page and my twitter for updates!
Thanks for watching, have a nice day!

Info:

episode #1352, aired 2017/04/23

Theory: Matsumoto Hitoshi is a Russian spy (from Wednesday Downtown)

・Streaming / Download on MEGA: Theory: Matsumoto Hitoshi is a Russian spy
・Streaming on VK: Theory: Matsumoto Hitoshi is a Russian spy

Alright, so, we’re setting few milestones here. First off, this is my first Wednesday Downtown subbed episode (well, a part of it) aside from the Monster House series by TofuPanda’s Wednesday Downtown project I’ve took part more than a year ago.
Secondly, this is my first full translation + typeset episode in a while, I’ve done all by myself and it was challenging and fun. The reason for why I love how other people are helping me is ‘cause it makes me save a lot of time. I want everything to look smooth and well-done in my typeset (OCD?) and – to be honest – it’s also kind of a waste of time. I could have done two full already typesetted episodes instead of this one, in terms of time. But hey, I’m satisfied about its outcome, and I hope I proved you I can actually do some typeset myself lol. Hopefully I’ll sub more stuff, but I’m glad I could keep a nice pace on my uploads thanks to all the amazing typesetters who helped me dealing with subs.
That aside, I love Wednesday Downtown and I’ve watched tons of episodes of it. There are few theories which I enjoyed a lot watching, maybe I’ll sub more of those in the future. Full episodes would be great too, but… I don’t feel like typesetting an entire episode. Kinda めんどくさい to be honest.
On today’s episode, our host Koyabu Kazutoyo is going to reveal a shocking theory about Matsumoto’s true identity and purpose. Just coincidences? I think not.
…Or maybe yes, yeah, probably yes.

Notes:

– 0:39 – Toshimitsu Deyama (ToshI) is the lead singer from the j-rock band X Japan. He’s known for his high-pitched power metal tone. Koyabu is making a joke out of Matsumoto’s high pitched “ehhh?” scream, mocking the public.
– 1:58 – There are few ways to say “U.S.A.” in japanese, the most common being “Amerika” (アメリカ) or “Amerika gasshuukoku” (アメリカ合衆国, literal translation), but you can also say “beikoku” (米国), which literally means “rice country”. That’s because one of the readings for “kome” or “bei” (米, rice) is also “me”, and was once used to write “America” in kanji (亜米利加, now simply wrote in katakana アメリカ). Also note that by saying “America” in japanese, you’re talking about the U.S.A.
– 2:33 – The translation was a bit tricky here. “Osaeru” in japanese could both mean “set something aside” or “pin down”, “seize”, “subdue”. I think it’s clearer in japanese, but still not so far-fetched in my translation.
– 4:47 – Koyabu refers to Matsumoto as “koitsu”, which is very rude in japanese, while it’s not technically a curse word. There are very few curse words in japanese, simply because you can have the same extra-rude effect just by adressing someone without the proper honorifics / in a derogatory way. Calling your senpai (older colleague) “koitsu” (which implies being superior to the person you’re talking to) is rude enough.
– 6:32 – A pun I had to adapt. Koyabu says (my translation) “such a stone-cold lie“, while in japanese he says “makka-na uso” which means “a complete lie”, “a big lie”, but also literally means “deep red lie”. Then, he says “aka no hiroba yori makka-na uso”, which is the pun I had to adapt. Its literal translation would have been: “it’s a lie redder than the Red Square”, refering to the famous city square in Moscow.
– Here’s a final note with every reference + link:
Chicken Rice – a Christmas song written by Matsumoto and performed by Hamada.
WOW WAR TONIGHT – a song performed by Hamada (H Jungle with T) featuring Matsumoto.
・Kathy Tsukamoto – a recurring sketch from Downtown’s old show Gottsu Ee Kanji, where Matsumoto pretends to be a cooking show lady who always end up scattering everything around. An example.
・Big Man Japan (Dai Nipponjin) (2007) is Matsumoto’s debut movie, written, directed and starring Matsumoto himself.
Hitosi Matumoto Visualbum (Hitoshi Matsumoto’s Visualbum) is a collection of VHS (later DVDs) of comedy skits written by Matsumoto, released in three volumes.
・Wikipedia entry for Osaka’s Expo’70.
・Few russian words: boršč is a type of sour soup (and it’s not even a russian invention), “spasibo” (or “spasiba”) means “thank you”, “thanks” in russian (I kept it as Спасибо just for fun).

Alright, that’s pretty much it for today. There is going to be more stuff within August, at least a couple episodes, but I don’t think I’ll have much free time in September. Well, who knows. Hope you’ll keep on enjoying my translations, and thanks for watching!

Info:
From Wednesday Downtown, aired 07/08/2015

11th Silent Library

・Streaming / Download on MEGA: 11th Silent Library
・Streaming on VK: 11th Silent Library

And here we are again, Kedomas did it again. And we’re not even done! Big shoutouts to him as usual, if it wasn’t for him, there would be barely any content on this website (as of lately). Thank you so much!!
Silent Library. Do we really need to explain it? It’s a Gaki classic, the classic between the classics. This is the latest episode, and if I’m not wrong it doesn’t even have a number, being included in a 2-hours Gaki no Tsukai special.
I’ve already subbed the previous episode from it few years ago, and it’s always a pleasure to work on these. One of my favorite series and among the ones which introduced me to Gaki, I simply love it.
On today’s episode our main cast is joined by Ryota Katayose, actor and singer from the boy band Generations from Exile Tribe.
I’ll leave few notes here, and I hope you’re gonna enjoy this episode!

Notes:

– A kendama is… well, that thing. It’s usually a toy, though (not something to smack people’s foreheads with). It’s a japanese wooden toy shaped like a small hammer with a wired ball tied to it, you play by trying to balance the ball on top (or sides) of it. Here.
– Shabu-shabu is a Japanese hotpot dish of thinly sliced meat and vegetables boiled in water and served with dipping sauces (Wikipedia). It’s usually served raw and stirred by the guests in a cooking pot. The slice of meat you see in this episode is the exact same cut a shabu-shabu piece of meat would have.
– Maybe it’s weird to me (‘cause english isn’t my mother tongue), but let me explain the word “mixer” at 22:30. The japanese word for it is “goukon”, and it’s used for small parties made of mixed groups of boys and girls who usually don’t know each other. They usually play games for couples in said mixers, that’s why they do what they’re doing in this episode. Wow, these notes are useless.

And that’s it for this week, but stay tuned. Me and Kedomas are not done yet! Another episode is going to be online soon, but shh! Keep quiet.

Info:

Special episode, aired 2019/03/31

Itao’s Guerrilla Shichi-henge

・Streaming / Download on MEGA: Itao’s Guerrilla Shichi-Henge
・Streaming on VK: Itao’s Guerrilla Shichi-Henge

This is the first episode on this wordpress that has not been translated (at least not entirely) by me, you gotta also thank WA for this! You can check out his website here: Shappuri Agemasu Subs.
Today’s episode is a classic one, a shichi-henge-wannabe skit featuring Itao Itsuji, one of my favorite recurring gaki guests ever.
There’s not really much to say about this, it’s shorter than your average gaki episode and its quality (both audio / video) isn’t the best, but it’s still gaki and, I mean, there’s Itao. How can you dislike something with Itao on it?

Hope you’ll enjoy it! And stay tuned: a new full episode is going to be released sooner than you think…

Info:

episode #504, aired 2000/03/12

A Day With Mr. Freddie

・Streaming / Download on MEGA: A Day With Mr. Freddie
・Streaming on VK: A Day With Mr. Freddie

Yet another incredible episode brought to you by Kedomas, what else should I say? Quality typeset, quality QC, quality content. Thank you, man ❤
This episode reminded me of one of my first fully translated episodes, Getting Closer to Dynamite Shikoku’s True Character, which you may remember for its glorious aspect ratio (4k HD 144p).
I love episodes where one pretends to be a character with backstories and everything and it’s basically just 24 minutes of insane and awkward bullshit. This episode cracked me up, and I think I’ve watched the final scene around 100 times (and I’m not done yet).
Did you know Freddie Mercury was born in a certain small district in Tokyo? On today’s episode we’ll get to know more about his true character by following him around his city; we’ll get to know what his favorite foods are, how and where his band – Queen – was formed, and we’ll even get to know his family.
Hope you’ll be having a good time watching today’s episode!

Notes:

– Hosei / Freddie is of course talking in japanese throughout the whole episode, but with a strong (fake) foreign accent to it (sometimes he even says short lines in english, like at 8:03, marked in italics). While singing, it’s 5% actual lyrics from the songs, 85% gibberish and 10% japanese (which, of course, it’s translated whenever it occurs).
– I think Matsumoto says a joke at 2:47, but I couldn’t fit it in the translation. In the flyer for the stamp rally, it says that there’s a rice prize for the winner (which is a pretty common prize for lotteries or such in Japan), and the word used for it is “shinmai” (literally “new rice”), a term which refers to the first rice crop of the year. The same word “shinmai” can also be used to refer to someone who’s a beginner / newcomer at something, and it’s widely used in the comedy world / showbiz. That’s why Matsumoto jokingly asks him “are you a comedian?”.
– 4:10 Mitake is a variety of japanese shochu (spirit distilled from sweet potatoes). Here’s an interesting article / review about it.
– 4:42 The word “sanpo” means “walk”, “stroll”, I’ve translated it when Endo reads “Freddie’s stroll” written in the poster (it’s actually fure-sanpo, where “furedii”, “Freddy” in katakana), but I’ve kept it as “sanpo” in “Jun Sanpo” (Jun’s stroll) at 4:50. Jun Sanpo is a tv mini-series featuring comedian / tv star Junji Takada (remember him from the Newspaper Agency Batsu? He played the eccentric captain and it’s probably one of my favorite moment from one of my favorite batsu game), and it’s basically a format similar to this gaki episode: walking around a city to find hidden gems / tourism spots etc.
– 16:00 Matsumoto says “you’re a rakugo artist, aren’t you?” when the other Queen member compliments Freddie’s performance because of his intonation / voiceprint, typical of rakugo narration. Hosei himself is a rakugoka (rakugo artist) as well, so he’s also implying than the other Queen’s members are probably just rakugo artists Hosei already knew before.
– 17:34 There’s “くい~ん” (kuiin) wrote on the doghouse. The word “Queen” in katakana is wrote as “kuiin” (クイーン) in japanese, but on the dog house the same word is written in hiragana, which is usually never used for foreign words / names. That’s why I’ve translated the dog name as “Quinn” instead of “Queen”.
– 20:24 Onigokko is basically the same game as tag (of course you know this), with the only difference being that the chaser pretends to be an oni, a demon from the japanese folklore. I’m not sure there are elemental onis involved in this game, it could just be something a child would come up with.

Thanks again to Kedomas for helping me out on this episode and every other episodes we’ve worked on, we have one more episode for you coming up next week, so make sure to stay tuned! Updates are always published on twitter and facebook.
Thanks for watching, have a nice day! もうええで、帰れ。

Info:

episode #1447, aired 2019/03/17