Quiz: Manager Fujiwara’s 500 Questions

IMPORTANT: this video was uploaded on Vimeo / MEGA because of copyright strikes. I don’t know how much I will use youtube from now on, so I suggest to follow my wordpress / keep an eye on it or liking my Facebook page Shionの使い in which I’ll post every update on upcoming translations.

ALTERNATE STREAMING: MEGA

Today’s episode is a long awaited one, inside the Gaki community.
I personally love the 500 questions series, and planned on translating the Manager Fujiwara one a long time ago, but never actually did it. I was actually surprised no one ever did it in the meanwhile!
Anyway, in this episode we get to know more about our beloved (former) manager… or do we?
I suggest you to keep an eye to this page (which one day I swear I’ll fix in terms of graphic) to keep an eye on this video & others: existing alternate mirrors for my videos will be listed in here.
Also, I wanted to thank again reddit user huh009 from Tofu Panda Fansub for teaching me more about typesetting (you can clearly see how the layout gets better throughout the video)!
Some notes for this episode (chronological order):
– About the gags listed on 2:38, HG (Hard Gay) refers to Razor Ramon, who appeared on other Gaki skits. “Chichi yosemasse” was Fujiwara’s gag on the 24h Tag Batsu Game. The other three, along with Fujiwara’s answer, are took from other comedians / shows.
– The kanji appearing over some numbers on the noise hairs question is “本”, which is used to count long objects (hairs, in this case).
– They found the word “phrase” strange because the speaker says it in Japanese “fureezu” instead of saying something like “serifu”, a Japanese equivalent for the English word.
– Here’s a youtube video where you can listen to Sexual Violet no.1.
– Magic Mirror No.1 refers to a series of adult videos in which the actors have a sexual intercourse inside of a van featuring a screen which acts as a normal window from the inside, but as a mirror from the outside, meaning people outside can’t see them, but from the inside it looks like they can.
– The narrator misspells “Fujiwara” as “Fujita”, confusing “Fujiwara” and “Orita” together.
– Wikipedia entry for It’s Though Being a Man (otoko wa tsurai yo).
– Wikipedia entries for Sekiguchi Hiroshi and Mino Monta.
– They find the potato tempura and mistook it for satsuma-imo for a moment. They also realize it can’t be it because it’s more like a sweet dish, so it would be weird to eat it with mayo. (btw, I did boil a potato once, dice it and tempura-fried it, and it was really good and not weird at all. I guess it’s not something they usually do in Japan, though).
– You can see at 21:51 Hamada is looking at what Endo wrote and is correcting what he just wrote. When Endo’s answer is shown, there’s a noticeable correction on what he wrote.
– I wanted to thank Twitter user @taitaitai0323 for helping me figure out what Matsumoto wrote on his last answer. It wasn’t really clear to me. You can see our conversation on this tweet.

Last but not least. If you care, please, like my facebook page /shionnotsukai. (like, not follow. Only villains do that.)
I hate to be repetitive, but it’s the only concrete feedback I’m receiving, it’ll help a lot and won’t cost you a cent.
Thanks, and see you soon!

Our Tanaka’s Unreasonable Thai-Kicks (pt.2/2)

IMPORTANT: this part too was uploaded on vimeo because of copyright strikes. I don’t know how much I will use youtube from now on, so I suggest to follow my wordpress / keep an eye on it or liking my Facebook page Shionの使い in which I’ll post every update on upcoming translations.

So, here we are again with the second part of “Our Tanaka’s Unreasonable Thai-Kicks”, which, by the way, I was requested to be translated (meaning that if there’s some clip you’d wish to see just let me know, I can consider translating it).
In this part we get to see Tanaka’s rage flowing from his heart to his leg to his victims’ butts, and as you already know, we also get to see him facing his natural born enemy.
I’m currently not working (yet) on a new translation, but I have some of them in my mind I’d like to translate, so just keep an eye on my websites.
Few notes about the episode:
– Whenever you see dots over a Japanese text flashing over a Gaki episode, is implying the person who talked has stuttered. You can see this two times, when Tanaka says “irAiro” instead of “iroiro” at 0:35 and again when he says “sandwich” instead of “sand wedge”. I’ve kept that style.
– The remarks they make about his way of speaking are mostly regarding the fact he’s referring very rudely to senpais (older colleagues), which is an alarmingly rude thing to do in Japan.
– I don’t really know if the spelling of the real name of Thai-kick man (?) is correct.
– As Reddit user theyear19xx made me notice, the term Jinbo uses when Tanaka asks him which is his favorite golf-related word is “birdie”, not “body”. I’ve mistook its japanese reading “badii” (バディー). Not that I know anything about golf, to be honest.
– Reddit user rocky_iwata pointed out the ring name of Thai-kick as Torsu Na Nontachai (“ต่อสู้ ณ นนทชัย”) as wrote on his official website. It’s the second name he says.

Stay tuned for news / updates / future clips!
Have a nice day 🙂

UPDATE: you can stream / DL the full HD rendered episode HERE | thanks to Reddit user huh009 from Tofu Panda Fansub for adapting my subs into a HD raw!

Our Tanaka’s Unreasonable Thai-Kicks (pt.1/2)

EDIT: I had to upload the video on Vimeo, because of copyright issues. Next part will be uploaded on April 10th.

For the first time ever it’s not actually been a long time since the previous video, but I intend to focus more on Gaki no Tsukai from now on, rather than other translation projects I’ve kind of lost interest in (like doujin music translations).
This is the first part of the episode from where my old “Tanaka’s Furious Thai-Kick” is took from, the second one scheduled to be released soon within the first half of this month.
I personally enjoyed this episode a lot, and it has been requested by lots of people, so I told myself “why no translating it?” and here we are, halfway through it!
While I personally don’t see this episode to be offensive in any sort of way, I think a disclaimer should be done anyways.
I clearly remember reading some comments of that one Gaki clip on Yugawara where Yamazaki was laughing out loud to a black sushi chef claiming that the scene itself was racist.
I personally never saw it like that: it was funny not because it was implying any sort of racism, but because it was unexpected.
Japanese comedy – at least Gaki no Tsukai’s – has never appeared to be offensive to anyone, if anything.
Anyone could be the subject for a prank / joke, whether it’s a Japanese person, a foreigner, a man, a woman etc.
So, I don’t think having Tanaka kicking a girl’s butt or a transexual’s butt to be offensive, neither are the other members commenting the current guest: everyone is treated equally, just for the sake of laughs. And the guests know that well too, so no one’s offended and everything’s nice!
I can see some people could still see this as offensive, but maybe it’s just the fact that me, along with other gaki fans, are more accustomed to this kind of humor.
Ok, now time for some notes for this episode:
– This episode aired in 2014, one year after the No-Laughing Enthusiastic Teachers’ Batsu Game.
– “WA GA TANAKA” – what appears on License’s shirt, means “OUR TANAKA”, but could also imply “I AM TANAKA”, giving that 我が田中 and 我は田中 (ware wa tanaka) are pretty similar.
– The original “100 things” show is hosted by Matsuko-Deluxe. They also made a sort of similar show in several Gaki skits where they asked 100~500 questions to someone from the crew.
– I’m thinking Katsumata Kunizaku is not really the answer Tanaka was expecting / maybe it’s an amateur comedian compared to other great names.
– Rubella is a type of measle. I don’t know the connection with what Kaba-chan said. Also, of course they’re talking about… genitals.
– On the upper-left section of screen several messages appear throughout the whole video. I preferred not to translate them in order to have the screen look clearer, but here’s the complete list:
. 00:07 – 00:46 – “That man has awakened again to anger”
. 00:46 – 03:11 – “The reason for the return of Tanaka’s fury is…”
. 03:20 on – “Tanaka will strike the unreasonability of thai-kicks in the arse of comedians who don’t expect it!”

UPDATE: you can stream / DL the full HD rendered episode HERE | thanks to Reddit user huh009 from Tofu Panda Fansub for adapting my subs into a HD raw!