Quiz: Manager Fujiwara’s 500 Questions
IMPORTANT: this video was uploaded on Vimeo / MEGA because of copyright strikes. I don’t know how much I will use youtube from now on, so I suggest to follow my wordpress / keep an eye on it or liking my Facebook page Shionの使い in which I’ll post every update on upcoming translations.
ALTERNATE STREAMING: MEGA
Today’s episode is a long awaited one, inside the Gaki community.
I personally love the 500 questions series, and planned on translating the Manager Fujiwara one a long time ago, but never actually did it. I was actually surprised no one ever did it in the meanwhile!
Anyway, in this episode we get to know more about our beloved (former) manager… or do we?
I suggest you to keep an eye to this page (which one day I swear I’ll fix in terms of graphic) to keep an eye on this video & others: existing alternate mirrors for my videos will be listed in here.
Also, I wanted to thank again reddit user huh009 from Tofu Panda Fansub for teaching me more about typesetting (you can clearly see how the layout gets better throughout the video)!
Some notes for this episode (chronological order):
– About the gags listed on 2:38, HG (Hard Gay) refers to Razor Ramon, who appeared on other Gaki skits. “Chichi yosemasse” was Fujiwara’s gag on the 24h Tag Batsu Game. The other three, along with Fujiwara’s answer, are took from other comedians / shows.
– The kanji appearing over some numbers on the noise hairs question is “本”, which is used to count long objects (hairs, in this case).
– They found the word “phrase” strange because the speaker says it in Japanese “fureezu” instead of saying something like “serifu”, a Japanese equivalent for the English word.
– Here’s a youtube video where you can listen to Sexual Violet no.1.
– Magic Mirror No.1 refers to a series of adult videos in which the actors have a sexual intercourse inside of a van featuring a screen which acts as a normal window from the inside, but as a mirror from the outside, meaning people outside can’t see them, but from the inside it looks like they can.
– The narrator misspells “Fujiwara” as “Fujita”, confusing “Fujiwara” and “Orita” together.
– Wikipedia entry for It’s Though Being a Man (otoko wa tsurai yo).
– Wikipedia entries for Sekiguchi Hiroshi and Mino Monta.
– They find the potato tempura and mistook it for satsuma-imo for a moment. They also realize it can’t be it because it’s more like a sweet dish, so it would be weird to eat it with mayo. (btw, I did boil a potato once, dice it and tempura-fried it, and it was really good and not weird at all. I guess it’s not something they usually do in Japan, though).
– You can see at 21:51 Hamada is looking at what Endo wrote and is correcting what he just wrote. When Endo’s answer is shown, there’s a noticeable correction on what he wrote.
– I wanted to thank Twitter user @taitaitai0323 for helping me figure out what Matsumoto wrote on his last answer. It wasn’t really clear to me. You can see our conversation on this tweet.
Last but not least. If you care, please, like my facebook page /shionnotsukai. (like, not follow. Only villains do that.)
I hate to be repetitive, but it’s the only concrete feedback I’m receiving, it’ll help a lot and won’t cost you a cent.
Thanks, and see you soon!