Alright guys, here we are again.
First of all, and most important thing, make sure to have read this post, it’s important and it will explain how some things about this Gaki No Tsukai translation project are going to change.
Just few more words about it before getting to notes & infos on today’s episode.
Lots of you didn’t exactly grasp the meaning of this change: it’s not because I’m sick of videos getting removed or I’m mad about upvotes or such, those were just examples of trivia stuff which, overall, doesn’t make subbing as good as one could wish. But I like working on Gaki episodes regardless of such things.
The main issue is that while I’ve been more free to do whatever the hell I wanted, I won’t anymore. I have IRL plans, I’m about to move to Japan for God only knows how much, and stuff like that. So of course I won’t be able to keep up the pace. I’d still like to translate Gaki, but my free time will be very limited. And spending my free time on typesetting… uh-uh, not in my plans. But if we’re talking about already typesetted episodes… that might change things a little bit. You can read more about this on the previously linked post and on the updated suggestion/typeset page.
Now, back to today’s episode. I personally love Shichi-Henge as you know, it’s one of the first Gaki series I ever watched and one of the first I ever subbed (Tanaka’s, like a million years ago – also my oldest videos links are still down, I’m going to fix this eventually). Today is about Jicho-kacho’s Jun’ichi Koumoto, which you already probably saw on several other Gaki no Tsukai episodes, like Hamada’s Cram School, for example.
Why did I choose this as my “last” typesetted & subbed episode? (ps: “last” because in the future I might typeset more stuff, who knows. It’s last for now)
Because it’s short, fun and deserves to be subbed: we’re talking about the legendary Shichi-Henge episode which got Komoto on this series’ podium, after all.
I wrote too much, I’ll leave you some notes about this episode and some final greetings after them. Please enjoy this episode!
– The first transformation is a parody of the rakugoka Katsura Kobunshi. They also refer to Umeda Kagetsu, which I already wrote a note about for this episode, and lastly to another senior rakugoka, Katsura Bunchin. The reason for why they look shocked is because he’s a major rakugoka artist. They even call him “shisho” (lit.: “master”) to show respect. I translated “shisho” as “teach” or “teacher”, hope it doesn’t sound weird.
– His third transformation is a parody of the manga “GeGeGe No Kitaro“. I wanted to leave the word “youkai” as “youkai” in the translation, but decided to translate it as “spirit” so it’s overall easy to get.
– About the GeGeGe no Kitaro part, here’s an additional note pointed out by reddit user josh06025 (note credits to him): 7:14 Matsumoto said “Komoto’s face was [Mizuki Shigeru face].” What Komoto imitate there was the Glasses man who often appears in manga of Mizuki Shigeru. That’s why Matsumoto lost himself when he saw Komoto. Komoto nailed it.
– During his fourth transformation, Komoto is dressed up as a woman who goes by the name of “Jun” (from Jun’ichi, his actual name). They all laugh in the end because he mistakenly says “ore”, a pronoun only used by males in japanese.
– Wikipedia entry (in japanese) for Rai Rai Ken, quoted during his fifth transformation.
– 15:15 – I don’t know what’s the correct translation for those two lines, as it’s impossible to find online whether Katsura has a son / daughter or not. I can hear him saying “naze, kodomo ga chissai mon de” (lit. “that’s cause (the? my? his?) kids are small”), but I don’t know what he’s talking about. If you happen to know the correct context / translation, please let me know.
– The song he keeps on playing during his final transformation is part of a Gottsu Ee Kanji skit. I actually subbed this clip when promoting this new Shichi-Henge episode on my FB page, you can watch it subbed here on youtube (further notes about it on the video’s description):
Alright then, everything’s set.
There won’t be new fully typesetted + translated episode (by me) for a long time, as I already said. I’m going to Japan soon and I simply won’t have time to do it.
But please, feel free to send me any PM, e-mail or whatever about episodes typeset: I’d be glad to work on translations (that alone won’t be too much of a burden) on my few spare time, as long as you’re ok with long waits and possible delays / rejects (so be sure to talk about what you’d like to typeset for me to sub with me before you actually start doing it).
I hope we’ll be able to bring more content not only to this wordpress, but to the entire Gaki no Tsukai community as well. The reason for why I decided to study japanese and for why I’m about to go there for a while it’s mostly because of this show, it’s been really important to me.
And I hope thanks to my Gaki subs and every other Gaki sub done by all the other great translators / teams now and in the previous years (Team Gaki, TofuPanda, GodzillaRadio, Conjyak, DTR subs, Zurui, FreshUdon…), you’ll earn something, whether it’s a passion for japanese culture / language, an interest for J-comedy, or simply a good laugh which sometimes can be the best medicine for life’s hardships.
And that’s what we subbers aim for. Donations, upvotes, likes or anything like that aren’t our main goal (which doesn’t mean we don’t care about or appreciate em, though). It’s mainly about having a good laugh, and wanting everyone else to experience it too. And I hope we’ll keep on sharing few good laughs in the future too.
With that being said, we’ll catch up again with new content, sooner or later. Who knows? This wordpress won’t close and I won’t give up on it. As I said before, it’s just a big change of pace, not a farewell.
We’ll definitely catch up again, I promise.
Thanks for all your support, hope you’ll enjoy this episode / every other episode I’ve translated / every other episode other translators and groups have worked on.
episode #753, aired 2005/04/17